Εκάτης πάθη

 

- Je suis sure qu’elle est vierge.
Elle a la beauté d’ une vierge...
Oui, elle est vierge. Elle ne s’est
jamais souillée.
OSCAR WILDE - «SALOME»

 

 

...Απόψε πρόβαλε γυμνή, σαν τέρας, η Σελήνη
κι άβυσσος πόθου τη δονεί:
την είδαν όλοι, από νωρίς, τις πόρπες της να λύνει,
σα να διψούσεν ηδονή...

Τι να 'δε ξάφνου, εδώ, στη γη –και τόσο το λυμπίστη
που έχουν με πάθος κρεμαστεί,
σαν να ’θελαν να λυτρωθούν, απ’ τη παλιά την πίστη
κι οι δυο της οι νεκροί μαστοί;…

Παρθένα στείρα και βουβή –κι όμοια με σαλαμάντρα,
στα βαθιά βράδυα τ’ αττικά.
πώς έτσι, απόψε, φρένιασε να σμίξει τρελά μ’ άντρα
και φλογερά, κι εκστατικά;…

...Τι κι αν η νύχτα γέρνει αργά, μες στα πυκνά τα ερέβη
κι αλλόκοτα μεθούν οι ανθοί;
Στη δύση, εκείνη, μοναχή, που κείτεται και ρεύει,
ζητεί του κάκου να ευφρανθεί...

 

 

Στην έκδοση Φέξη βρίσκω ότι δημοσιεύτηκε στο «Πανελλήνιον Ημερολόγιον» του 1927. Ο Α. Δικταίος εικάζει ότι γράφτηκε μεταξύ 1922 και 1925.

 

Το πήρα από το «Στέκι Περι-Γραφής» (www.peri-grafis.com). Έκανα αντιπαραβολή με την έκδοση του «Ζήτρου» και μικροδιορθώσεις· πρόσθεσα το γαλλικό μότο που το έχει με λαθάκια ο Ζήτρος.

 

Το μότο είναι παρμένο από το έργο του Όσκαρ Ουάιλντ «Σαλώμη». Το έργο ανέβηκε το 1896· επειδή ο αγγλικός νόμος της εποχής απαγόρευε την απεικόνιση βιβλικών προσώπων επί σκηνής (οι αγιατολάδες τελικά δεν είναι τόσο καθυστερημένοι όσο νομίζουμε), το έργο αρχικά το έγραψε ο Ουάιλντ στα γαλλικά (Salomé) και το ανέβασε στο Παρίσι. Στους στίχους του μότο μιλάει η Σαλώμη για τη σελήνη και λέει:

-- Είμαι σίγουρη πως είναι παρθένα

Έχει την ομορφιά παρθένας

Ναι, είναι παρθένα.

Δεν σπιλώθηκε ποτέ.

 

 

 

Επιστροφή